Editor’s Note

Welcome to the first ever Special Issue of The Mercurian! This issue begins what we hope will become an ongoing relationship between The Mercurian and Eurodram, the European Network for theatre translation. I first became aware of Eurodram in 2016 while attending the Istanbul Theatre Festival with the Fence, a network of people who put…

Introduction

Welcome to what I hope to be the first biannual Eurodram Special Issue of The Mercurian. I begin with thanks to the invaluable Adam Versényi, The Mercurian’s founder and editor-in-chief, for his partnership in this collaboration. In English-language theater new plays in translation are rare, and I’m thrilled with this connection between two institutions committed…

Flood Zone (Zona inundable)

by Marta Barceló translated from the Catalan by H.J. Gardner Bios Marta Barceló is a playwright, artistic producer, and former trapeze artist from Mallorca. Her plays documenting issues in the lives of women have won numerous awards. Aging with Alzheimer’s is portrayed movingly in Abans que arribi l’alemany (Before the German’s Here); social isolation and…

Women in the Dark (Женщины в темноте)

a play for two voices by Iryna Serebriakova and Masha Denisova translated from the Russian by Iryna Serebriakovaedited by Samuel Buggeln Bios Iryna Serebriakova is a Ukrainian playwright, writer and translator. Her documentary theatre plays were produced in Timișoara, Kyiv, Almaty, Helsinki, New Delhi, Berlin, Cologne, Stockholm, Uppsala, Barcelona, and Prague.  Her collection of short…

Men in Daylight (Мужчины при свете дня)

by Iryna Serebriakova translated from the Russian by Iryna Serebriakovaedited by Samuel Buggeln Bios Iryna Serebriakova is a Ukrainian playwright, writer and translator. Her documentary theatre plays were produced in Timișoara, Kyiv, Almaty, Helsinki, New Delhi, Berlin, Cologne, Stockholm, Uppsala, Barcelona, and Prague.  Her collection of short tales for children and adults was published in…