Editor’s Note 6.1
As the summer heat and humidity begins to descend upon North Carolina, welcome to the unavoidably delayed Spring 2016 issue of The Mercurian.
As the summer heat and humidity begins to descend upon North Carolina, welcome to the unavoidably delayed Spring 2016 issue of The Mercurian.
By Arisophanes
Translated by Karen Rosenbecker
First, I bow to the sun, grateful to see his radiance again, then to the famous soil of Pallas Athena and all the land of Cecrops which has received me, a weary wayward wanderer, come back to her own native shore, to the glory that is Greece and the grandeur that is home.
By Alain Foix
Translated by Amelia Parenteau
The Last Scene offers an almost dreamy depiction of violent realities, and a fascinating window into our past, through a lens of French interpretation.
By Racine
Translated by Catherine Esther Styles
Although Racine’s Phèdre is acknowledged as one of the supreme achievements of European literature, it is not often performed in English.
By Sara Freeman
This article tells the tale of several pieces of scholarship that had a deep impact upon our show, in the spirit of demonstrating the richness theatre history and historiography incorporate into a show process.
Reviewed by Will Harrington
Many of the problems associated with being Polish in relation to other countries should not be out of place for those wondering what it means to be American, British, Australian, or any of the other English-speaking nations this fresh translation hopes to target.