Welcome to the Spring 2020 issue of The Mercurian: A Theatrical Translation Review!
Translated by Brishti Guha
Darling, it’s true that asceticism makes one charming. You’ve done the ultimate penance. And you’re looking more beautiful every second.
By Gerardo Fulleda León
Translated by David Lisenby
Good evening to you all! Today I want to tell you the tale of a boy. He was not a prince or a philosopher. But he could have been someone who passes by and then builds a tower that makes us raise our eyes in amazement.
Translated and Adapted into English Verse by Brian Vinero
You may call me an augur or a seer / And call me to decipher when you fear / The mystery of what will lie aheadI’m Agamemnon’s extra eye.
Reviewed by Rebekah Maggor
The ideal of theatre as social project, with the potential to mobilize the masses against a sectarianized and unequal society, remains very much alive in the Arab world.
Review by Neil Blackadder
University of Michigan Press’ African Perspectives series has provided the opportunity for a kind of publication that all readers of The Mercurian wish would happen far more frequently: a collection of translations of plays by an important contemporary playwright.
A PDF of the current issue can be found here. All past issues can be found under Index.