For the PDF of the current issue, please see the following link: Volume 6, Issue 2 Fall 2016. All past issues can be found under Index.
With this issue The Mercurian moves to a new publishing format that we hope will be more pleasurable to the eye as well as provide a platform for greater access to the work of our contributors. I want to extend my gratitude to my Editorial Assistant Sarah Booker for taking on the majority of the…
By Jorgelina Cerritos
Translated by Margaret Stanton and Anna Donko
Cerritos’ concern with the theme of identity, not as an ethnic construct, but rather as an existential angst, is expressed through techniques of the Theatre of the Absurd such as the lonely desk on an isolated beach, Dorotea’s insistence that her lone client gets in line and the obsession with documents as proof of existence, documents that cannot be obtained without, ironically, other documents.
By Críspulo Torres
Translated by John Thomas Howard
For them, for all Colombians who have lived through the conflict, there is no silence whatsoever; there is only the endless report of bullets, the continued sound of explosions going off in the distance, and the sirens and the screams that accompany these things.
By Jessica Lusia
Translated by Manoela Wolff
If you knew that your heart would stop in the next second, to whom would you dedicate its last beat?
By Sophie Louise Stevens
This article focuses on the process of translating Bailando sola cada noche written by Uruguayan dramatist Raquel Diana in 2008.
Reviewed by Alena Aniskieicz
Debates over the past, present, and future of Poland have long played out in the nation’s dramatic writings.