We begin this issue with Daniel Smith and Valentina Denzel’s adaptation and translation of the eighteenth century Italian playwright Carlo Gozzi’s The Serpent Lady.
By Carlo Gozzi
Translated by Daniel Smith and Valentina Denzel
The Serpent Lady tells the story of Cherestani, the Fairy Queen, and her mortal husband Farruscad. They must overcome numerous magical obstacles in order to be together.
By Bernhard Studlar
Translated by Henning Bochert
One hundred ‘apps’ (like the numbers in Greenaway’s film) throughout the play lead from nowhere to nowhere (but not to anyone being drowned), there are no characters doing anything, and no meaning coagulates around any plot. Even the narrator disappears, and all that remains – as the playwright points out in his preface – is text.
Written, translated and adapted by Jason Yancey
In true Cervantine fashion of overlapping and blurred frames, this warning to maintain a safe distance from the theatre appears to have spilled off the page and into real life.
By Antonio Muñoz de Mesa
Translated by Phyllis Zatlin
Can we go over the policy?