Night Market for Brojo
By Dhianita Kusuma Pertiwi
Translated by Bryan Stubbles
Do you miss your mother, too?
By Dhianita Kusuma Pertiwi
Translated by Bryan Stubbles
Do you miss your mother, too?
By Guo Shixing
Translated by Junjie JIANG
A public toilet and its surroundings in Beijing in the early 1970s, the mid 80s, and the late 90s.
Reviewed by Vladimir Zorić
The common thread in all these comedies, regardless of their time of composition or their particular plot, is Serbia’s precipitous, never accomplished transition from a staunchly patriarchal society, driven by bonds of family kinship and the sacrificial myth of Kosovo, to a modern nation-state, marked competitive entrepreneurship, where success is reserved for individuals.
Reviewed by Penny Black
This book, through the prism of ten plays, opens up an understanding of translation as well as the workings of theatre for translators, theatre makers and laypeople alike.
Volume 7, Issue 2 (Fall 2018)
Welcome to the Fall 2018 issue of The Mercurian: A Theatrical Translation Review!
by Radu Țuculescu
Translated by Mihaela Mudure
What is this?! Am I dreaming? Oh, no, I am awake! Good Lord! Adi… Adi, open your eyes!
By Tanja Šljivar
Translated by Cory Tamler and Željko Maksimović
MARA: I kneel at my son’s grave and wail. He can’t hear me anymore.
MILAN: I’m in my grave. My mother kneels above the grave and wails. I can’t hear her anymore.
By Rafael Spregelburd
Translated by Samuel Buggeln and Ariel Gurevich
Sometimes I hide a document. I put it somewhere secret, and I start to gauge the effects. When I see everyone’s desperate, I pull the document from its stash, sign it and get the belt running again. I make myself indispensable, you understand?
By Sam-Shik Pai
Translated by Walter Byongsok Chon
Once upon a time in a tiny village called Yeolha, there used to be a spring, known for its limitless outpouring of hot water throughout the seasons. Yet over time, the village turned into a desert, lost its legacy, and fell into oblivion. Now all you can see is land, plain land, which directly meets the sky…
By Arthur Adamov
Translated by David Carter
Pierre: (He gets up and goes towards Agnès) I’ve found it!
Agnès: What? The word you were looking for?
Pierre: Better, the whole sentence!